Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Triệu Luận Lược Chú [肇論略註] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (4.882 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X54n0873_p0337a16║
X54n0873_p0337a17║ 肇論略注卷二
X54n0873_p0337a18║
X54n0873_p0337a19║ 明匡山沙門憨山釋 德清 述
X54n0873_p0337a20║ 不真空論第二
X54n0873_p0337a21║ 此論真空不空。以 為所觀真諦之 境也。不真有二
X54n0873_p0337a22║ 義。一 有為之 法。緣生故假。假而不實。其體本空。此
X54n0873_p0337a23║ 俗 諦不真故空。名不真空。真性緣起。成一 切法。體
X54n0873_p0337a24║ 非斷滅。不是實實的空。名不真空。有是假有為妙
X54n0873_p0337b01║ 有。空非斷空為妙空。此則 非有非空為中道第一
X54n0873_p0337b02║ 義諦。以 妙空破心無論本無論二 宗。以 妙有破即
X54n0873_p0337b03║ 色遊玄論一 宗。即命題一 語。曲盡真諦之 妙。妙契
X54n0873_p0337b04║ 中道之 旨。非玄鑑幽靈。何 以 至此。
X54n0873_p0337b05║ 夫至虗無生者。(指中道第一 義諦。非思量分別 境界)蓋是般若玄鑑之
X54n0873_p0337b06║ 妙趣。有物之 宗極者也。(般若實智照理。故曰玄鑑。中道為實智所歸。故曰妙趣。此
X54n0873_p0337b07║ 則 空而不空。有物以 中道為宗極。故有而不有。非空非有。妙盡中道。此標宗立體。下依宗辨相)自非
X54n0873_p0337b08║ 聖明特達。何 能契神於有無之 間哉。(上言所觀之 境。此言能觀之 人。
X54n0873_p0337b09║ 中道妙理。唯聖乃證。故曰自非聖明有獨達之 智。何 能契悟於二 而不二 之 間哉)是以 至人
X54n0873_p0337b10║ 通神心於無窮。窮所不能滯。極耳目於視聽。聲色所
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 6 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.882 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.143.244.80 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập